— Приветствую твою шерсть и когти, о тощая крыдла!
Тэффифи поперхнулась. Бу Дыщ нахмурился. Касси почувствовала себя наполовину отомщенной.
— Кто? — с угрожающей интонацией переспросил цинец.
— Крыдла, — искренне пояснил грифон. — Так у нас в племени называют тех, кто умеет летать без крыльев. Ну, вроде как ты вот такие штуки сооружать… — зверь махнул хвостом на потрескивающую электричеством полусферу вокруг своего жилища.
— А, магов… — догадались цинец и Тэффифи. Решили не обижаться и слушать дальше.
Касси высвободила левую руку и несколько раз осторожно сжала пальцы, восстанавливая кровообращение.
— Зграба латук майоли кусива тебе сейчас и отсюда навечно! — продолжал грифон, с выспренним выражением морды.
Цинец поточил нож о собственный подбородок, после чего демонстративно несколько раз подбросил оружие. Грифон не углядел в поведении знакомца ничего особенного, а может быть, просто не заметил, и продолжал с восторженным подвыванием:
— Пусть будет щгыдыга сгуды крабани да зута, макатыва рали и вечно сытое брюхо!
Некоторое время грифон гордо смотрел на людей сверху вниз, явно довольный проявленным политесом и изысканностью собственных «добрых пожеланий».
— Угу, — наконец, выдавила пораженная до глубины души Тэффифи. — С тобой все ясно.
— Эй! — воскликнула Касси, испугавшаяся, как бы блондинка, пребывающая в легком смущении от общения с представителем иного биологического вида, не рванула в дальние дали. — У меня тоже есть предложение!
— У тебя? — фыркнула Тэффифи. — Что ты можешь предложить мне?
Касси дернулась, как бы невзначай поправляя одежду — на самом деле, чтобы убедиться в том, что золотое ожерелье с изумрудами, украденное из гробницы, скрыто от посторонних глаз. И ответила:
— Я расскажу тебе всё о его, — Касси кивнула на цинца, — изменах.
— ЧТО? — подскочила Тэффифи. От возмущения она стала еще прекраснее.
— Всё началось в один прекрасный солнечный день на улицах Аль-Миридо.
— Аль-Миридо? — задумалась Тэффифи. — А мне он говорил, что никогда не был в Иберре!
— И ты ему веришь? — мудрой тонкой улыбкой выразила свое отношение к словам мужчины Касси. Краем уха, когда-то давно, Касси слышала, что матёрому магу ничего не стоит распознать ложь, клевету и даже полуправду. Интересно, сможет ли отдельно взятая связанная воровка провести эльфийку?
И, не давая клиенту перевести дух, Касси, проверяя собственную задумку, продолжила:
— В таверне «Морское око» сидели двое незнакомцев. Один из них, высокий сухощавый человек средних лет налил темного и густого, как драконья кровь, вина в бокал своего собеседника — краснолицего крепыша с буйными седеющими кудрями вокруг уже явно заметной лысины. Одежда крепыша выдавала в нем искателя приключений. Меч, перевязь с метательными ножами, а особенно взгляд, цепкий и хитрый, подтверждали, что этот еще не старый, скорее, вошедший в лучшую пору зрелости, человек, умеет рискнуть, бросить на алтарь Удачи свою и чужую жизнь, не сожалея о сделанном выборе и не печалясь о прошлом… — вещала Касси, с каждой фразой всё более и более входя во вкус. Грифон пододвинулся ближе, сгорая от любопытства и навострив уши, как охотничья собака. Тэффифи же художественных потуг рассказчицы не оценила.
— А где был в этот момент Бу Дыщ? — строго спросила Тэффифи, выразительным взглядом смерив невысокую и скорее мускулистую, чем крепкую фигуру своего ветреного возлюбленного. Особенно ревностного разглядывания удостоилась черная длинная коса, которую Бу заплетал на цинский манер. Касси подавила желание подсказать дернуть за нее, чтобы обнаружить предполагающийся парик — еле удержалась: цин так кстати сосредоточился на том, чтобы пинать и материть пытающихся пролезть сквозь преграду зомби, что было преступлением отвлекать его от сего достойнейшего занятия.
Поэтому на вопрос Тэффифи Касси ответила максимально кратко:
— Бу Дыщ в этот момент прятался. — И, правильно истолковав рокочущие звуки, издаваемые грифоном, как требование подробностей, попыталась продолжить дозволенные речи. — Собеседник искателя приключений, напротив, одет был в темные одежды, более подходящие скромностью и чопорностью какому-нибудь честному управляющему, аптекарю или служке небогатого прихода. Но именно он только что заказал самое дорогое вино, которым могла похвастаться прячущаяся на окраине столицы таверна — и расплатился, бросив подавальщикам горсть золотых. Расплатился, как истинный хозяин жизни: даже не обернувшись, чтобы посмотреть, куда упали золотые кружочки…
— А зачем Бу Дыщ там прятался? — на всякий случай переспросила Тэффифи, с трудом стряхнув с себя очарование рассказа о былых временах.
— Зачем, зачем, — передразнила волшебницу Касси. — Что ты какие вопросы задаешь? Ты что, его плохо знаешь, что ли? — скептически выгнула бровь воровка. И магэсса попалась.
— Нашел какую-нибудь швабру и строил ей куры! — рассерженная Тэффифи прищурила глаза и принялась — донельзя человеческим, тщательно, на генетическом уровне заученным жестом засучивать кружевные коротенькие рукавчики.
С плохо скрываемой радостью Касси проследила, как разгневанная волшебница подошла к цину с твердым намерением получить от него объяснения, когда и с кем он развлекался в столице Иберры (воровка решила не уточнять, что рассказываемая история произошла лет этак четыреста тому назад). Вот эльфийка приближается… Вот цин резко оборачивается — на его узкоглазой морде написаны выражения, которые добропорядочные романисты заменяют многоточием, вот он орёт что-то…