Алхимические хроники - Страница 156


К оглавлению

156

Довольный качественно выполненной работой, Лынь По отправился защищать от злых духов и демона У остальные садовые угодья. Больше всего пришлось постараться у пруда: деревья там вымахали большие, раскидистые, пока на них залезешь, пока на каждую ветку красный лоскутик привяжешь…Наконец, Лынь По спустился вниз, привязал к нижней ветке последний колокольчик, повернулся и столкнулся нос к носу с главным евнухом, Хай Вамом.

— Что это? — подозрительно и брезгливо сросил господин Хай садовника.

— От злых духов, однако, — бодро отрапортовал Лынь полубеззубым ртом.

— Сними! — с какой-то беззлобной и безысходной тоской приказал Хай Вам. — Не позорь перед людьми!

Лынь По упрямо поморгал.

— Не сниму. От злых духов помогает, однако. Вы, господин, не серчайте. Посмотрите на кусты хрюзантем.

— Не вижу я никаких хризантем.

— Пра-ально… Не видите. Потому как злые духи позавидовали и их съели. А деревья эти барышня Сури-Мей рисовать изволят частенько. Вы ж не хотите, чтоб и деревья демон У откушал? Пра-ально. Нужна защита от злых духов. В Учении всё об этом сказано, всё верно… Хай Вам заинтересовался, о каком-таком Учении говорит садовник. Гордый Лынь По продемонстрировал бляшку, пришитую на засаленном халате, объяснил, что она означает: первую, самую начальную степень освоения Учения о Воде и Воздухе. На десятой минуте повествования о том, какие беды пришлось пережить неофиту Лыню на пути познания сути Учения, сколько навоза перелопатить и сколько дров напилить, Хай Вам сменил недовольную морду на личину немного заинтересованного слушателя.

— Так что, ты, вроде как, жрец считаешься?

— Конечно, — гордо ответил Лынь По. — Жрец начального ранга с перспективой.

— Это хорошо. Жрец нам как раз и нужен. Ты наверняка слышал о том, что господин Фу давно мечтает выдать свою воспитанницу замуж, — утвердительно задал вопрос Хай Вам.

— Конечно. Всякая кобыла невеста, — гордо проговорил Лынь. У Хай Вама почему-то дёрнулась щека и взгляд стал каким-то нехорошим. Лынь По мигом решил исправиться. — А кому и овца по нраву.

— Ты что такое говоришь, смерд? — зарычал Хай Вам. Лынь осознал, исправился дальше.

— Однако, слышал о печали барышни Ой-Ай, слышал… Оне так о разбитом сердце плакать изволят… Мне даже в пруд воды напускать не пришлось. Всё их стараниями сделано, — садовник с умилением посмотрел на тёмно-синий от глубины водоём. — Рыбки, правда, сдохли, да не хай… То ись, не вам… Да… — наконец, замолчал Лынь По.

— Господин Фу доверяет нам исправить ошибку. — торжественно изрёк Хай Вам, решив пропустить лепетание Лыня мимо ушей.

Садовник засмущался.

— Так я это… То ись я того… Вроде как женат, однако…

— Это нам не помешает.

— Ну, как же! — Лынь По искренне считал, что знает женщин куда лучше, чем какой-то там евнух. Пусть и главный. — Она кээ-к дасть… То ись… Она того…Сковородку любит… Мною…

— Господин Цы и мы с тобой отправляемся в поход вместе с барышней Лай Ой-Ай, чтоб поженить ее с нареченным женихом, Бу Дыщем. Ясно?

— Никак нет! — бодро взял метлу на караул садовник. — Так ведь жених ихний того… этого… сбежать изволили!

— Ничего, — уверенно потёр ручки Хай Вам. — Отыщем.

— Отчего ж не отыскать? — согласился Лынь По. — Отыскать можно. Хорошего человека всегда приятно найти, выпить с ним, поговорить по душам…

— А вот этого — ни-ни! До того, как мы поженим Лай Ой-Ай и Бу Дыща — ни капли! Приказ понял?

Садовник понурил голову.

А как только господин Хай Вам повернулся да отошёл на достаточное состояние, садовник показал его спине всё, что он думает о воздержании от горячительных напитков. И кулак, и кукиш, и даже задницу демона У.

* * *

Удивительно, но сборы семейства господина Фу и барышни Лай продолжались недолго. Навьючив на небольшой (семь слонов, пятнадцать верблюдов, тридцать лошадей) караван тюки с самым необходимым, Фу Ньонг, обе его жены, барышни Сури-Мей и Ой-Ай под охраной Хай Вама, трех сотен наемников, и недовольного принудительной трезвостью Лынь По отправились в путь.

* * *
Где-то далеко от Башни

Черно-Белый Кот бежал, петляя лучше зайца, заметая следы пышным хвостом.

* * *
Чудурский лес. Башня

В подвале Фриолар провел три дня и три ночи, слушая, как сотрясаются стены Башни от могучих малогабаритных атак двуногих плюющихся кислотой драконов и от визга их испытателей.

Время от времени к нему с гуманитарной помощью (бутерброды и чтиво) заскакивала Напа Леоне. Маленькая гномка, путая гномий с Кавладорским, бодро рапортовала о состоянии дел. ПР (6) согласованы и утверждены ГК (7), МСО (8) комплектуется исходя из подручных средств, МОС -1 (9) куются. Сорок седьмая модель КА (это сокращение Напа, снизойдя к смиренной просьбе Фри-Фри, расшифровала: копья афигительного) доставлена. Полным ходом идет мобилизация.

Перед мысленным оком Фри-Фри встало страшное видение. Вот Чудурский лес. Не Башня и ближайшая, осчастливленная присутствием мага экосистема, а какой-нибудь уголок поглуше, подальше. Берлога, допустим, господина Беарри. Сам господин Беарри, степенный, полуседой, забывающий перекидываться обратно в человека — по крайней мере, сейчас, весной. Летом-то, когда настанет пора сбора мёда, Беарри всегда выбирал человеческий облик — так меньше соблазна съесть урожай. И вот стучит в берлогу господина Беарри мэтресса Далия. В защитном камуфляже — темно-зеленой мантии с неровно нашитыми коричневыми пятнами. И строго-строго спрашивает, где его, оборотня, совесть, что он не желает воевать на стороне Вига с цинскими захватчиками?

156